倫敦 軟木書店

 

瑪麗·包萍[編輯]

維基百科,自由的百科全書
瑪麗·包萍
原名Mary Poppins
作者P·L·卓華斯
類型兒童文學
發行資訊
插圖瑪莉·舍帕爾德
出版機構哈珀柯林斯,倫敦
Harcourt, Brace,紐約
出版時間1934年–1988年
出版地點英國
媒介精裝書
系列作品
Mary Poppins
Mary Poppins Comes Back
Mary Poppins Opens the Door
Mary Poppins in the Park
Mary Poppins from A to Z

Mary Poppins in the Kitchen
Mary Poppins in Cherry Tree Lane
Mary Poppins and the House Next Door

瑪麗·包萍》(英語:Mary Poppins)是英國作家P·L·卓華斯的八本兒童文學系列,於1934年至1988年期間出版。瑪莉·舍帕爾德繪了整個系列的插畫。

國語日報》出版社譯其第一本著作為《風吹來的瑪麗.包萍》,是1930年代歐美典型的童書作品。

曾被改編為迪士尼同名真人動畫電影歡樂滿人間》。主角瑪麗·包萍是一位仙女褓母,她來到人間幫助小朋友甚至是她們的父母重拾歡樂,教導他們如何克服生活的困難,並且讓擁有正向思考。

多年來已有許多類似主題電影,內容均有位具神奇力量的女性保母突然的出現在主角的家庭,幫助並且協助原本陷入種種人生問題的孩子們如何解決困境。如魔法褓母麥克菲,近年來亦改編成音樂劇百老匯上演。

中文譯本

[編輯]


  •  book

風吹來的瑪麗.包萍

  •                     
  • 作者:P. L. 崔弗絲(P. L. Travers)
  • 繪者:許書寧
  • 譯者:吳宜潔
  • 出版日期:2010年7月10日
  • 圖書分類:小說館--保母包萍
  • 適用對象:高年級,國中以上,
  • ISBN:978-957-751-587-2
  • 注音:無
  • 定價:240元
  • 網路特價:79折 190

作者/繪者/譯者簡介


【作者】
P. L. 崔弗絲(P. L. Travers)
出生於澳洲,於1924年隻身前往英國,展開她的寫作生涯,在1996年逝世於倫敦。
P. L. 崔弗絲(1899-1996)身兼劇評家、旅遊散文家、書評家、講師,同時也是瑪麗.包萍的創造者。崔弗絲一共寫了八部瑪麗.包萍作品,包括《風吹來了瑪麗.包萍》(1934)、《瑪麗.包萍回來了》(1935)、《瑪麗.包萍開了門》(1943)、《瑪麗.包萍在公園》(1952)等。崔弗絲也撰寫其他童書與成人書,但最為讀者熟知的還是瑪麗.包萍這個角色。

【繪者】
許書寧
愛畫畫,愛作夢的北港孩子。先後畢業於輔仁大學大傳系廣告組及大阪總合設計專門學校繪本科。作品曾獲關西美術文化展讀賣電視獎、STAEDTLER舉辦筆繪CD-R設計比賽入選,也曾入選青林文化「安徒生童話插畫創作獎」、及2005年、2006年度臺灣兒童文學精華集、「第六屆貓頭鷹愛家手繪書比賽二獎」等獎項。她的文字與圖像作品除了在報章雜誌以及書籍封面上可以見到外,主要的文圖出版作品有:《戀的芬多精》圖、《愛蓋章的國王》文圖、《半路遇上幸福》文圖、《天使的禮物》、《奇妙的耶穌》文等。

【譯者】
吳宜潔
臺大外文系畢業,英國瑞汀大學兒童文學碩士。曾任美國紐伯瑞金獎作家Linda Sue Park訪臺隨行口譯、臺北國際書展兒童館策展助理、基隆市文化局英語繪本講師。喜歡閱讀周圍的人,覺得平凡的事物裡裹著最深的奇幻。現為專職譯者,譯有《偽倫敦》、《生存遊戲》、《失控的邏輯課》、《星期三戰爭》、《好心的大爺!幫幫忙!》、《玫瑰的繽紛日記》、《閱讀兒童文學的樂趣》(合譯)等。

行銷特色


獻給各個年紀的「孩子」!──保母包萍系列

保母包萍回來了 奇幻文學經典中的經典
千呼萬喚 好書終於再版!千萬不要錯過!

原著風靡全球,長銷破千萬冊
經典改編電影、舞臺劇 引發包萍風潮
四十年前,當華特•迪士尼第一次讀到保母包萍這個故事時就深受吸引,經過一番周旋才得到原作者的首肯搬上銀幕,改編成迪士尼經典名片《歡樂滿人間》,共獲得奥斯卡13項提名、5項得獎的殊榮,被評為十大賣座影片。茱麗•安德鲁絲在片中飾演瑪麗.包萍,贏得了奥斯卡“最佳女主角”。四十年後的今天,舞臺劇在倫敦、紐約百老匯熱烈上演。

《保母包萍》是同時獻給大人和孩子的一部經典文學作品,100%童年滿足、100%自由想像、100%奇幻故事、100%美好閱讀經驗,絕對值得一讀再讀。

內容簡介


東風呼呼一吹,整棟房子都在搖晃,瑪麗.包萍就這麼撐著傘從天而降,來到櫻樹巷十七號,照顧起班克斯家的孩子——珍、麥可和雙胞胎兄妹約翰與芭芭拉,並從此改變他們所見的世界。
瑪麗.包萍和一般的保母不一樣,總能讓最平凡無奇的事變得稀奇古怪。她能滑上樓梯欄杆,從空空的地毯包裡揪出各種法寶,還能跟風聊天和八哥鳥抬槓!帶孩子們穿越日常生活的祕密夾縫,去拜訪入夜的動物園、神祕的商店、奇妙的人物,遨遊夜空與海底......。
還有誰能把孩子領進神奇國度歷險,卻又安然無恙的回歸現實世界?只有最受愛戴的超級保母——瑪麗.包萍!

呼呼呼,颳東風了!保母包萍來了。她一手抓住傘柄,一手抓住提袋,像傘兵一樣降落在大門前。
呼呼呼,颳西風了!保母包萍要走了。她一手抓住傘柄,一手抓住提袋,像一個氣球,冉冉上升到白雲深處。
這兩個畫面,是我讀《保母包萍》這本書留下的深刻印象,至今沒有忘記。
我讀國語日報的《保母包萍》中文本,已經是一個大人。但是閱讀的時候卻一直站在保母包萍這一邊,支持著她。我想小讀者更會是這樣。到了保母包萍要離去的時候,我更像班克斯一家的小孩子一樣,心中湧起不捨和感傷。《保母包萍》真是一本令人難忘的故事書。
——林良/知名兒童文學作家

只要有瑪麗.包萍在的地方,孩子們總說不清現實世界是如何融入幻想。讀者也是這樣——這正是好的奇幻文學指標。 ——紐約時報


名家推薦 


讓瑪麗‧包萍照顧的孩子,會多一雙翅膀。
——林文寶/臺東大學兒童文學研究所榮譽教授

保母包萍是童書的經典形像之一,也是跨世代的共同回憶!
——林世仁/兒童文學作家

包萍像風一樣吹進心頭,翻攪出所有天真的夢境……
——宋珮/中原大學人文教育學院講師

有魔法能看穿孩子心思,帶給孩子開心驚喜的保母包萍,像極了現代另類「巫婆」。
——洪文瓊/臺東大學語文研究所退休教授

若想要有一位又酷、又不過時,常讓你驚訝的朋友,請來找瑪麗.包萍。
——柯華葳/中央大學學習與教學研究所教授

發生在櫻樹巷十七號的故事,仍然是今天每個孩子的歡樂和夢想!
——桂文亞/作家‧兒童文學工作者

作者盼望的卻是藉女主角的形塑,來調整為人父母者改變對兒女的教養方式。
——張子樟/臺東大學兒童文學研究所‧臺北教育大學兼任教授

閱讀這故事會發覺;眼睛看得見的日常的世界,跟眼睛看不見的,另一個很大的世界,其實只是相鄰近而已。——傅林統/兒童文學作家

分享想像成真的驚奇趣味,引領讀者跌入奇幻世界的懷抱中,這是一本小、大通吃的好書。——蔡淑媖/北縣書香協會理事長

保母包萍像是有法力的巫婆,又像帶來快樂的耶誕老公公。
——嚴淑玲/誠品兒童書店店長



十足的人性,加上十足的「仙女性」——瑪麗・包萍的不尋常魅力!
許書寧/作家‧本書插畫繪者


我相信,只要提起「保母包萍」四個字,許多和我擁有類似閱讀履歷的讀者們,一定會忍不住大聲尖叫。對於一群漸漸可以不靠注音認字,開始體會到閱讀樂趣的孩子們而言,有一套書,在他們的成長過程中扮演了相當重要的陪伴角色。寫到這裡,我幾乎已經看見許多宛如擣蒜般拼命點頭的可愛臉孔了。大家一定知道我指的是「哪一套書」,也就是國語日報於1960到80年代間出版、細長外型宛如外國再生紙平裝書的經典翻譯名著。那些美麗的小書有著微微泛黃的書頁,翻起來會發出好聽的聲音,更可以透過薄薄的紙背,依稀見到隔頁的油墨痕跡。他們的名字,有《柳林中的風聲》、《魔衣櫥》、《蟋蟀、老鼠、貓》,也有《小女超人》、《布娃娃漫遊記》、《巧貓童話》,還有《萬能車》、《大謊話》、《三個小精靈》……等等。當然,更不會有人錯過《保母包萍》!
「保母包萍」究竟是誰?
故事得從多霧倫敦的某戶人家開始講起。櫻樹巷十七號的班克斯家,竟然在四個月內走掉了六個保母。看來,沒有人受得了那戶人家的四個頑皮孩子,就連他們的媽媽都頭痛欲裂、舉起雙手投降。可是,正當班克斯太太坐在客廳裡,苦著臉構思求才廣告時,門外卻不請自來地出現了一個人影。那人來得無聲無息,簡直就像承載著她的東風般,來無影,去無蹤。她的名字,就叫做「瑪麗・包萍」……
珍和麥可看見客人有一頭烏溜溜的黑髮──「真像木頭做的荷蘭娃娃。」珍低聲的說。而且她很瘦,手腳也很大,還有一對清澈的藍色小眼睛。
這位長得像荷蘭木偶的保母於登場的那一刻起,就完全擄獲了孩子們的心。她坐著樓梯把手「滑上樓」,又從空空的手提包裡接二連三地拿出所有不可能放得進去的東西。最有趣的是,雖然包萍能夠實現任何她願意做的事,作者崔弗絲(P. L. Travers)卻沒有將她筆下的神仙保母,勉強壓進童書史中經常出現的慣例模子中。保母包萍之所以與眾不同,正因為她既不像傳統的老婆婆魔女般和藹可親又樂善好施,也不像幾乎透明的精靈小仙女般不食人間煙火。這位隨風而來的瑪麗・包萍就和每一個人一樣,會餓會渴會發脾氣,帶著無比的自信與一點點兒虛榮心,也會在工作之餘要求休假,生活得腳踏實地。
我想,十足的人性,加上十足的「仙女性」,應該就是構成瑪麗・包萍不尋常魅力的原因之一吧。這套兒童文學史上的經典名著打從1934年誕生開始,就讓全世界的小朋友由衷相信,世界上真有這麼一位乘風而來的神仙保母,只要自己「渴望」得夠深,誰也說不準哪一天,她不會提著地毯做的手提包,腋下夾著鸚鵡頭雨傘,忽然出現在你家門口!
這樣出於小小讀者的純真渴望,直到今天,依然以各種形式存在。當我住在倫敦的時候,經常於各式販賣食品飲料、報章雜誌及生活用品的小店裡,發現這位神仙保母在公布欄裡遺留下來的痕跡:「想找瑪麗包萍嗎?週休二日。請電XXX」、「尋求包萍!九歲孩童一名。倫敦三區。包食宿」、「你的孩子需要真正的保母包萍嗎?請恰XXX人力派遣公司」……每一次,當我在那堆花花綠綠、雜亂無章的尋人賣物租貸留言紙條中,發現這樣的「廣告詞」,總會一個人傻呼呼地微笑起來。
叫人扼腕的是,雖然保母包萍的魅力席捲全球,也曾被改編成電影、推上倫敦西區與百老匯的音樂劇舞臺,造成一票難求的熱潮;多年以來,臺灣的讀者們卻一直沒有閱讀全套著作的眼福。因此,當我知道國語日報即將重新出版這套迷人的小書,又願意提供給我畫插圖的機會時,心中的那股激動、高興、狂喜、感動、雀躍、與興奮,真的沒有任何字眼可以形容殆盡。想想,自己竟然能夠藉著畫筆,一躍而進那個從小著迷不已的美妙世界,用墨水畫出的線條參與故事!世界上有多少讀者,能夠得到如此作夢般的機會?
謝謝國語日報,重新為臺灣的讀者喚回了保母包萍!我想,對於每一位翻開書本的人而言,這套書將不全然止於懷舊,卻會是永遠不滅的嶄新。


推荐


瑪麗.包萍系列迴響
「我們的老朋友瑪麗.包萍又回來了,要是你喜歡她的初次登場,千萬別錯過她的最新歷險……書裡有股難喻的魅力……異想天開、多愁善感,同時又幽默、充滿想像力、詩意、原創性。」
——紐約晚報

「我【先前】稱讚她是『逗趣的新角色』,現在卻覺得《瑪麗.包萍開了門》更勝一籌——閃耀著魔法的育嬰術,那麼溫暖的懂得孩子的心。」——號角雜誌

「一貫的好作品。」——普洛維登司週日報

【網路推荐】
一本在網路上一再受到討論、回味的好書

◎很想問問有沒有人看過《保姆包萍》,這本書是很多年以前國語日報出版的,原文書應該不只一本,而是一套,但是我只看過《保姆包萍》這一本而已,有沒有人知道有哪家出版社有出這套書?
(網友/Suca)

◎那麼多幼年時看過的好書的回憶,令人連看到書名都令人懷念不已!可惜身在臺灣的我,只能在回憶中垂涎三尺,原版原文書不易購得,也因為程度不足而受到限制,面對好書絕版的心聲,為什麼書商們都看不到、聽不到呢?
(網友/nonna)

◎這次放假又將國語日報社出版的《保母包萍》拿出來看,真的好喜歡!!請有人知道那裡可以買到「保姆包萍系列」嗎?
(網友/JBH)

◎小時候家裡也是有數十本國語日報出版的童書……印象最深刻的當然是兒童文學傑作選,其中最愛的《保母包萍》都看了不下數十遍,看到書都爛了。
(網友/小仔)

◎我相當懷念許多的好書,像是國語日報出版的《保姆包萍》及《風吹來的保姆。我之前一直在尋找此書,卻總遍尋不著,好書絕對值得再版!
(網友/蠶)


目次


第一章 東風
第二章 休假日
第三章 笑氣
第四章 拉克小姐的安德魯
第五章 愛跳舞的牛
第六章 不愉快的星期二
第七章 鳥婦
第八章 柯麗太太
第九章 約翰和芭芭拉的故事
第十章 滿月
第十一章 耶誕禮物
第十二章 西風
  •  book

瑪麗.包萍回來了

  •                     
  • 作者:P. L. 崔弗絲(P. L. Travers)
  • 繪者:許書寧
  • 譯者:吳宜潔
  • 出版日期:2010年8月12日
  • 圖書分類:小說館--保母包萍
  • 適用對象:高年級,國中以上,
  • ISBN:978-957-751-588-9
  • 注音:無
  • 定價:280元
  • 網路特價:79折 221

作者/繪者/譯者簡介


【作者】
P. L. 崔弗絲(P. L. Travers)
出生於澳洲,於1924年隻身前往英國,展開她的寫作生涯,在1996年逝世於倫敦。
P. L. 崔弗絲(1899-1996)身兼劇評家、旅遊散文家、書評家、講師,同時也是瑪麗.包萍的創造者。崔弗絲一共寫了八部瑪麗.包萍作品,包括《風吹來了瑪麗.包萍》(1934)、《瑪麗.包萍回來了》(1935)、《瑪麗.包萍開了門》(1943)、《瑪麗.包萍在公園》(1952)等。崔弗絲也撰寫其他童書與成人書,但最為讀者熟知的還是瑪麗.包萍這個角色。

【繪者】
許書寧
愛畫畫,愛作夢的北港孩子。先後畢業於輔仁大學大傳系廣告組及大阪總合設計專門學校繪本科。作品曾獲關西美術文化展讀賣電視獎、STAEDTLER舉辦筆繪CD-R設計比賽入選,也曾入選青林文化「安徒生童話插畫創作獎」、及2005年、2006年度臺灣兒童文學精華集、「第六屆貓頭鷹愛家手繪書比賽二獎」等獎項。她的文字與圖像作品除了在報章雜誌以及書籍封面上可以見到外,主要的文圖出版作品有:《戀的芬多精》圖、《愛蓋章的國王》文圖、《半路遇上幸福》文圖、《天使的禮物》、《奇妙的耶穌》文等。

【譯者】
吳宜潔
臺大外文系畢業,英國瑞汀大學兒童文學碩士。曾任美國紐伯瑞金獎作家Linda Sue Park訪臺隨行口譯、臺北國際書展兒童館策展助理、基隆市文化局英語繪本講師。喜歡閱讀周圍的人,覺得平凡的事物裡裹著最深的奇幻。現為專職譯者,譯有《偽倫敦》、《生存遊戲》、《失控的邏輯課》、《星期三戰爭》、《好心的大爺!幫幫忙!》、《玫瑰的繽紛日記》、《閱讀兒童文學的樂趣》(合譯)等。

行銷特色


獻給各個年紀的「孩子」!--保母包萍系列

保母包萍回來了 奇幻文學經典中的經典
千呼萬喚 好書終於再版!千萬不要錯過!

原著風靡全球,長銷破千萬冊
經典改編電影、舞臺劇 引發包萍風潮
四十年前,當華特•迪士尼第一次讀到保母包萍這個故事時就深受吸引,經過一番周旋才得到原作者的首肯搬上銀幕,改編成迪士尼經典名片《歡樂滿人間》,共獲得奥斯卡13項提名、5項得獎的殊榮,被評為十大賣座影片。茱麗•安德鲁絲在片中飾演瑪麗.包萍,贏得了奥斯卡“最佳女主角”。四十年後的今天,舞臺劇在倫敦、紐約百老匯熱烈上演。

《保母包萍》是同時獻給大人和孩子的一部經典文學作品,100%童年滿足、100%自由想像、100%奇幻故事、100%美好閱讀經驗,絕對值得一讀再讀。

內容簡介


全世界最受歡迎的保母--瑪麗‧包萍回來了!
這一次,瑪麗.包萍從風箏線的另一端翩然降落,準備帶領班克斯家的孩子們經歷一場又一場別開生面的華麗冒險。
在瑪麗的保護下,孩子們見識了城堡之王、臭混蛋,拜訪了托維先生和他的新娘——湯普西小姐的顛倒世界,還在公園裡緊抓著氣球盪在空中,度過一個令人屏息的午後......
不可思議嗎?當不凡的保母瑪麗.包萍在你身邊,就連最平凡的一天都讓人充滿驚豔!


目次


第一章 風箏
第二章 安德魯小姐的雲雀
第三章 不愉快的星期三
第四章 顛倒先生
第五章 新成員
第六章 羅伯森.艾伊的故事
第七章 夜遊
第八章 氣球
第九章 奈莉.魯賓娜
第十章 旋轉木馬

名家推薦


呼呼呼,颳東風了!保母包萍來了。她一手抓住傘柄,一手抓住提袋,像傘兵一樣降落在大門前。
呼呼呼,颳西風了!保母包萍要走了。她一手抓住傘柄,一手抓住提袋,像一個氣球,冉冉上升到白雲深處。
這兩個畫面,是我讀《保母包萍》這本書留下的深刻印象,至今沒有忘記。
我讀國語日報的《保母包萍》中文本,已經是一個大人。但是閱讀的時候卻一直站在保母包萍這一邊,支持著她。我想小讀者更會是這樣。到了保母包萍要離去的時候,我更像班克斯一家的小孩子一樣,心中湧起不捨和感傷。《保母包萍》真是一本令人難忘的故事書。
——林良/知名兒童文學作家

瑪麗‧包萍照顧的孩子,會多一雙翅膀。
——林文寶/臺東大學兒童文學研究所榮譽教授

保母包萍是童書的經典形像之一,也是跨世代的共同回憶!
——林世仁/兒童文學作家

包萍像風一樣吹進心頭,翻攪出所有天真的夢境……
——宋珮/中原大學人文教育學院講師

有魔法能看穿孩子心思,帶給孩子開心驚喜的保母包萍,像極了現代另類「巫婆」。
——洪文瓊/臺東大學語文研究所退休教授

若想要有一位又酷、又不過時,常讓你驚訝的朋友,請來找瑪麗.包萍。
——柯華葳/中央大學學習與教學研究所教授

發生在櫻樹巷十七號的故事,仍然是今天每個孩子的歡樂和夢想!
——桂文亞/作家‧兒童文學工作者

作者盼望的卻是藉女主角的形塑,來調整為人父母者改變對兒女的教養方式。
——張子樟/臺東大學兒童文學研究所‧臺北教育大學兼任教授

閱讀這故事會發覺;眼睛看得見的日常的世界,跟眼睛看不見的,另一個很大的世界,其實只是相鄰近而已。
——傅林統/兒童文學作家

分享想像成真的驚奇趣味,引領讀者跌入奇幻世界的懷抱中,這是一本小、大通吃的好書。
——蔡淑媖/北縣書香協會理事長

保母包萍像是有法力的巫婆,又像帶來快樂的耶誕老公公。
——嚴淑玲/誠品兒童書店店長



十足的人性,加上十足的「仙女性」——瑪麗・包萍的不尋常魅力!
許書寧/作家‧本書插畫繪者


我相信,只要提起「保母包萍」四個字,許多和我擁有類似閱讀履歷的讀者們,一定會忍不住大聲尖叫。對於一群漸漸可以不靠注音認字,開始體會到閱讀樂趣的孩子們而言,有一套書,在他們的成長過程中扮演了相當重要的陪伴角色。寫到這裡,我幾乎已經看見許多宛如擣蒜般拼命點頭的可愛臉孔了。大家一定知道我指的是「哪一套書」,也就是國語日報於1960到80年代間出版、細長外型宛如外國再生紙平裝書的經典翻譯名著。那些美麗的小書有著微微泛黃的書頁,翻起來會發出好聽的聲音,更可以透過薄薄的紙背,依稀見到隔頁的油墨痕跡。他們的名字,有《柳林中的風聲》、《魔衣櫥》、《蟋蟀、老鼠、貓》,也有《小女超人》、《布娃娃漫遊記》、《巧貓童話》,還有《萬能車》、《大謊話》、《三個小精靈》……等等。當然,更不會有人錯過《保母包萍》!
「保母包萍」究竟是誰?
故事得從多霧倫敦的某戶人家開始講起。櫻樹巷十七號的班克斯家,竟然在四個月內走掉了六個保母。看來,沒有人受得了那戶人家的四個頑皮孩子,就連他們的媽媽都頭痛欲裂、舉起雙手投降。可是,正當班克斯太太坐在客廳裡,苦著臉構思求才廣告時,門外卻不請自來地出現了一個人影。那人來得無聲無息,簡直就像承載著她的東風般,來無影,去無蹤。她的名字,就叫做「瑪麗・包萍」……
珍和麥可看見客人有一頭烏溜溜的黑髮──「真像木頭做的荷蘭娃娃。」珍低聲的說。而且她很瘦,手腳也很大,還有一對清澈的藍色小眼睛。
這位長得像荷蘭木偶的保母於登場的那一刻起,就完全擄獲了孩子們的心。她坐著樓梯把手「滑上樓」,又從空空的手提包裡接二連三地拿出所有不可能放得進去的東西。最有趣的是,雖然包萍能夠實現任何她願意做的事,作者崔弗絲(P. L. Travers)卻沒有將她筆下的神仙保母,勉強壓進童書史中經常出現的慣例模子中。保母包萍之所以與眾不同,正因為她既不像傳統的老婆婆魔女般和藹可親又樂善好施,也不像幾乎透明的精靈小仙女般不食人間煙火。這位隨風而來的瑪麗・包萍就和每一個人一樣,會餓會渴會發脾氣,帶著無比的自信與一點點兒虛榮心,也會在工作之餘要求休假,生活得腳踏實地。
我想,十足的人性,加上十足的「仙女性」,應該就是構成瑪麗・包萍不尋常魅力的原因之一吧。這套兒童文學史上的經典名著打從1934年誕生開始,就讓全世界的小朋友由衷相信,世界上真有這麼一位乘風而來的神仙保母,只要自己「渴望」得夠深,誰也說不準哪一天,她不會提著地毯做的手提包,腋下夾著鸚鵡頭雨傘,忽然出現在你家門口!
這樣出於小小讀者的純真渴望,直到今天,依然以各種形式存在。當我住在倫敦的時候,經常於各式販賣食品飲料、報章雜誌及生活用品的小店裡,發現這位神仙保母在公布欄裡遺留下來的痕跡:「想找瑪麗包萍嗎?週休二日。請電XXX」、「尋求包萍!九歲孩童一名。倫敦三區。包食宿」、「你的孩子需要真正的保母包萍嗎?請恰XXX人力派遣公司」……每一次,當我在那堆花花綠綠、雜亂無章的尋人賣物租貸留言紙條中,發現這樣的「廣告詞」,總會一個人傻呼呼地微笑起來。
叫人扼腕的是,雖然保母包萍的魅力席捲全球,也曾被改編成電影、推上倫敦西區與百老匯的音樂劇舞臺,造成一票難求的熱潮;多年以來,臺灣的讀者們卻一直沒有閱讀全套著作的眼福。因此,當我知道國語日報即將重新出版這套迷人的小書,又願意提供給我畫插圖的機會時,心中的那股激動、高興、狂喜、感動、雀躍、與興奮,真的沒有任何字眼可以形容殆盡。想想,自己竟然能夠藉著畫筆,一躍而進那個從小著迷不已的美妙世界,用墨水畫出的線條參與故事!世界上有多少讀者,能夠得到如此作夢般的機會?
謝謝國語日報,重新為臺灣的讀者喚回了保母包萍!我想,對於每一位翻開書本的人而言,這套書將不全然止於懷舊,卻會是永遠不滅的嶄新。


推荐


瑪麗.包萍系列迴響
「我們的老朋友瑪麗.包萍又回來了,要是你喜歡她的初次登場,千萬別錯過她的最新歷險……書裡有股難喻的魅力……異想天開、多愁善感,同時又幽默、充滿想像力、詩意、原創性。」
——紐約晚報

「我【先前】稱讚她是『逗趣的新角色』,現在卻覺得《瑪麗.包萍開了門》更勝一籌——閃耀著魔法的育嬰術,那麼溫暖的懂得孩子的心。」——號角雜誌

「一貫的好作品。」——普洛維登司週日報

【網路推荐】
一本在網路上一再受到討論、回味的好書

◎很想問問有沒有人看過《保姆包萍》,這本書是很多年以前國語日報出版的,原文書應該不只一本,而是一套,但是我只看過《保姆包萍》這一本而已,有沒有人知道有哪家出版社有出這套書?
(網友/Suca)

◎那麼多幼年時看過的好書的回憶,令人連看到書名都令人懷念不已!可惜身在臺灣的我,只能在回憶中垂涎三尺,原版原文書不易購得,也因為程度不足而受到限制,面對好書絕版的心聲,為什麼書商們都看不到、聽不到呢?
(網友/nonna)

◎這次放假又將國語日報社出版的《保母包萍》拿出來看,真的好喜歡!!請有人知道那裡可以買到「保姆包萍系列」嗎?
(網友/JBH)

◎小時候家裡也是有數十本國語日報出版的童書……印象最深刻的當然是兒童文學傑作選,其中最愛的《保母包萍》都看了不下數十遍,看到書都爛了。
(網友/小仔)

◎我相當懷念許多的好書,像是國語日報出版的《保姆包萍》及《風吹來的保姆。我之前一直在尋找此書,卻總遍尋不著,好書絕對值得再版!
(網友/蠶)


內容摘錄


滴—答 !滴—答!
小孩房時鐘的鐘擺來回搖晃,像老太太頻頻點頭。
滴—答 !滴—答!
突然時鐘停住不動,鐘擺轉而旋轉、咆哮,一開始輕輕的,後來卻越來越響,好像很痛苦的模樣。鐘擺迴旋的同時,時鐘劇烈搖顫,甚至整個壁爐架都跟著晃了起來。空果醬罐跳來跳去、忽搖忽抖;約翰昨晚遺留在架上的梳子,它的刷毛起舞著;班克斯太太的大姑姑凱洛琳送她的受洗禮物──皇家道爾頓瓷碗滑到一側,瓷碗上畫裡玩騎馬遊戲的三個小男孩跌成了四腳朝天。
就在時鐘看似要爆炸的緊要關頭,它卻轟然敲響──「一!二!三!四!五!六!七!」
最後一響後,珍醒了過來。
陽光穿透窗簾的一道縫隙擠進來,金黃的光束打在她的床單上。珍坐起來環顧房間。麥可的床上沒有一點聲響。雙胞胎躺在小床上,正吸著手指,深呼吸著。
「只有我醒著。」她相當愉快的說,「全世界的人都在夢裡,只有我醒著。我可以自己一個人躺在這裡,愛怎麼想就怎麼想。」
然後她將下巴抵住膝蓋,整個人縮在床上,像個鳥巢。
「現在我變成一隻鳥了!」她對自己說,「我剛下了七顆潔白的蛋,我還要用翅膀保護他們、孵化他們。咕—咕!咕—咕!」她用喉嚨發出微弱的孵蛋聲。「一段時間之後,可能是半小時,就會有雛鳥發出唧唧叫,輕輕敲門,然後蛋殼喀啦裂開。接下來,有七隻雛鳥蹦出來,三隻黃色,兩隻棕色,兩隻——」
「該起床啦!」瑪麗.包萍不知從哪冒出來,一把將棉被從珍的肩膀掀起來。
「噢,不要!」珍咕噥的說,趕緊把被子蓋回去。
瑪麗.包萍就這麼衝進來,破壞她的好事,她非常不高興,「我才不想起床!」珍一邊把臉貼向枕頭。
「噢,是嗎?」瑪麗.包萍一副對她的答案不感興趣的樣子,一把將棉被從床上扯下來。
珍轉眼間站落在地板上了,「噢,真是的,」她嘟嚷著,「為什麼每次我都得先起床?」
「因為你是老大!就這樣。」瑪麗.包萍把她推往浴室門口。
「我又不想當老大。為什麼不能偶爾換麥可當老大?」
「因為你先出生啊——瞭解了嗎?」
「唔,又不是我要求的。我好厭倦當老大。我只要能東想西想就好了。」
「刷牙的時候,你也可以東想西想。」
「想的東西可不一樣。」
「唔,沒有人一天到晚想同樣的事吧?」
「我偏偏就想。」
瑪麗.包萍凶凶的瞪了她一眼,「夠了,謝謝你!」從她說話的口氣,珍知道她不是開玩笑的。
瑪麗.包萍趕去把麥可搖醒。
珍放下她的牙刷,坐在浴缸邊緣,「不公平!」她嘟嚷著,一邊用腳趾踢磁磚,「叫我做那麼多討厭的事,就因為我是老大!我才不要刷牙!」忽然間,珍對自己感到好驚訝──通常她都很慶幸自己比麥可和雙胞胎大,這讓她覺得高人一等,是個重要人物。可是,今天——今天究竟是怎麼了,她竟然這麼不高興、脾氣暴躁?
「要是是麥可先起床,我就有時間孵我的蛋了!」她喃喃自語,覺得今天一大早就諸事不順。
不幸的是──接下來不但沒有變好,反而越來越糟。
早餐時,瑪麗.包萍發現只剩三人份的米菓粒,「唔,那珍得吃麥片粥。」她一邊擺盤子,一邊忿忿的吸鼻子,因為她一點都不喜歡弄麥片粥,麥片粥很容易凝成團塊。
「那是為什麼?」珍抱怨,「我也想吃米菓粒。」
瑪麗.包萍又瞪了她一眼,「因為你是老大!」
又來了!那個可恨的字眼。她狠狠踢了桌下的椅腳,心想最好讓上面的漆刮落,一邊用最慢的速度吃粥。她在嘴裡反覆的嚼,一次只吞一點點。她想要是餓死,大家就有好戲看了──讓他們後悔莫及!
「今天,星期幾?」麥可雀躍的問,一邊舀起最後一匙米菓粒。」
「星期三。」瑪麗.包萍說:「拜託,別連盤子都啃了!」
「今天是跟拉克小姐喝茶的日子!」
「如果你們安分守己的話。」瑪麗.包萍陰沉著臉說,她似乎並不覺得有這個可能。
但是,麥可今天心情好得很,絲毫沒有注意到。「星期三!」他大喊,一邊用湯匙敲桌面。「珍是星期三出生的。星期三出生的小孩最命苦!所以她才得吃麥片粥,不能吃米菓粒。」麥可頑皮的說。
珍皺起眉頭,在桌子下踢了他一腳。
麥可把腳躲開,笑得唱起一首童謠,「星期一生的小孩最好看,星期二生的小孩最優雅!」他說,「真是一點都沒錯。雙胞胎就很優雅,他們是星期二出生的。我在星期一出生——最好看!」
珍不屑的笑了笑。
「是真的,」他堅持的說,「我聽布禮兒太太說的。她跟愛倫說我俊的媲美半頂皇冠。」
「唔,聽起來沒什麼吸引力。」珍說,「而且,你的鼻子往外翹。」
麥可責怪的看著她。珍又一次對自己感到驚訝。以前她會同意他說的話,因為麥可確實是個俊美的小男生。但是今年,她竟然殘忍的繼續說,「沒錯,而且你的腳內八字。O形腿!O形腿!」
麥可向她衝過去。
「夠了,你們兩個!」瑪麗.包萍憤怒的望著珍。「這房子要是有美人的話,那也一定是——」她停頓半晌,瞥了一眼鏡子裡自己的倒影,滿足的微笑。
「是誰啊?」麥可和珍異口同聲的問。
「總之不姓班克斯就對了!」瑪麗.包萍駁斥說,「就這樣!」
麥可看了珍一眼,每次瑪麗.包萍語出驚人時,他總是這麼望著她。今天,雖然珍明明看到了,她卻故意假裝,轉身離開,從玩具櫃裡拿出她的水彩盒。
「你不玩火車嗎?」麥可釋出善意。
「不要。我想要自己一個人。」
「唔,親愛的,你們今天早上好嗎?」班克斯太太跑進小孩房,很快的親親他們的臉頰。她總是很忙,從沒時間好好走路。
「麥可,」她說,「你得換雙新拖鞋——腳趾都跑出來了。瑪麗.包萍,約翰的捲髮恐怕得剪了。我的小乖──芭芭拉,別吸大拇指!珍,快點下樓──叫布禮兒太太別在梅子蛋糕上灑糖霜,吃原味的就好。」
這些人又來了,又來擾亂她的生活!她只要一做自己的事,就會被打斷,「噢,媽,一定要我去嗎?為什麼不叫麥可?」
班克斯太太看起來十分驚訝,「我以為你喜歡幫忙啊!麥可總是忘東忘西。而且,你是老大。快去!」
珍儘量用蝸牛的速度下樓。她希望自己來不及傳話,到的時候布禮兒太太已經在蛋糕上灑糖霜了。
一路上,她也一直對自己大感訝異。像是自己身體裡住了另一個人——一個脾氣暴躁、面容醜陋的人——就是那個人害她這麼暴跳如雷的。
她把話傳給布禮兒太太,發現時間還充裕的很,不禁非常失望。
「唔,這樣正好,我省得麻煩。」布禮兒太太回答。「噢,親愛的,」她繼續說,「你順道去花園,幫我找羅伯森.艾伊,問他怎麼還沒把刀磨好。我的腿不好,而且就這麼一雙了。」
「我沒辦法。我很忙。」
這次換布禮兒太太吃了一驚,「噢,當個乖女孩嘛——我的腿能站就算不錯了,別提走路了!」
珍嘆了口氣。為什麼他們就是不放過她?她把廚房門踢上,一路磨磨蹭蹭的來到花園。
羅伯森.艾伊正在小徑上打盹,頭擱在水桶上。他一面打鼾,稀疏的頭髮一面鼓起又塌下。羅伯森.艾伊無論何時何地,總能睡得香甜,這可說是他的獨門天賦。說真的,他喜歡睡覺勝過走路。通常,珍和麥可會儘量不打擾他睡覺。但是,今天不一樣。她心裡那個壞脾氣的傢伙才不管羅伯森.艾伊的死活。
「我討厭每一個人!」她用力搥了水桶一下。
羅伯森.艾伊立刻嚇醒過來,「救命啊!有人要謀殺我啊!失火啦!」他大喊,一邊瘋狂揮舞手臂。接著他揉揉眼睛,看到珍站在眼前。「噢,原來是你啊!」他用一種失望的口吻說,彷彿期待著更刺激的事發生。
「你馬上去磨刀。」她命令道。
羅伯森.艾伊緩緩站起來,身子晃了晃,傷心的說,「噢,總有做不完的差事。一會兒東,一會兒西。我真該好好休息,沒有片刻安寧。」
「是啊,可不是嘛!」珍嘲諷他,「你什麼都沒有,就是有安寧,老是蒙頭大睡!」
羅伯森.艾伊的臉瞬間閃過受傷、責難的表情。要是以前,她一定會覺得很慚愧。但是,今天,她一點也不覺得。
「竟然講這種話!」羅伯森.艾伊傷心的說,「虧你還是老大。真是意想不到——想一輩子也料想不到!」他難過的瞥了她一眼,然後拖著腳步緩緩走向廚房。
不知道,他會不會原諒她?珍這麼想的時候,心裡那個愛生悶氣的傢伙像在回答她:「才不管他呢!」她把頭一甩,慢慢走回小孩房,一路把黏答答的手在新漆好的白牆上拖著,因為大人總是吩咐不能這樣做。
瑪麗.包萍拿著雞毛撢正在清理家具。「去參加喪禮了啊?」珍出現時她這麼問。
珍一臉不悅,卻沒有回答。
「我知道有人在找麻煩。存心要找一定找得到!」
「我才不管!」
「不管也得管!不然就等著受罰!」瑪麗.包萍嘲諷道,一邊把羽毛撢移開。
「現在——」她警告的看著珍,「我去吃飯。你得負責照顧這幾個小的,要是讓我聽到半點聲音——」她沒把話說完,只是威脅的吸吸鼻子,便走出房間。
約翰和芭芭拉奔向珍,抓起她的手。但是她將他們的小手指扳開,惱怒的一推,「真希望我是獨生女。」她尖酸的說。
「你怎麼不離家出走呢?」麥可建議,「可能有人願意領養你哦。」
珍震驚的抬起頭,「你會想我的!」
「應該不會,」他斬釘截鐵的回答,「如果你一直這樣鬧脾氣的話。而且,你不在,水彩盒就是我的啦。」
「不,不可能。」她嫉妒的說,「我會一起帶走。」像是要證明水彩盒是她的、不是麥可的,她拿出水彩筆和畫本,攤開擺在地上。
「畫那個時鐘。」麥可像個小幫手說。
「不要。」
「那畫瓷碗。」
珍抬起頭看在綠碗框裡跑著的三個小男孩。如果不是今天,她可能會想畫他們,但是今天,她不想討好任何人,更不願服從別人。
「我不要。我要畫我想畫的東西。」她開始畫自己──一個人在那邊孵她的蛋。麥可、約翰、芭芭拉都圍坐在地上看。
珍對自己的蛋非常著迷,幾乎把今天的壞脾氣給忘光了。
麥可把身體往前傾發問,「為什麼不放隻母雞進去?就放那兒!」他手指一塊空白的地方,手臂不小心撞到約翰,約翰往旁邊一倒,弄翻了腳前的杯子,沾了顏料的水瞬間溢滿整張畫紙。
珍叫了一聲,趕緊站起來,「噢,真受不了你們。怎麼這麼笨手笨腳!一切都毀了!」她衝向麥可,狠狠搥了他一下,麥可跌坐在約翰身上。雙胞胎頓時爆出一陣害怕與疼痛的驚叫聲,再加上麥可扯著嗓子一遍又一遍的哀嚎:「我的頭破了!怎麼辦?我的頭破了!」
「我不管,我不管!」珍大喊。「是你們硬要來煩我,還毀了我的畫。我恨你們!,我恨你們——」
房門突然被撞開。
瑪麗.包萍用憤恨的眼神瞪著眼前的景象,「我剛剛怎麼跟你說的?」她用一種冷淡得嚇人的聲音問珍,「我說要是讓我聽到半點聲音——瞧瞧現在這副模樣!是能和拉克小姐喝下午茶的樣子嗎?我可不這麼認為!今天下午,你不准給我離開這房間一步,否則我就不是人。」
「我才不想去。我寧願待在這裡。」珍把手背在背後,大搖大擺的走開。她一點都不覺得抱歉。
「很好。」瑪麗.包萍雖然輕聲回答,卻有種嚇人的氣勢。
珍眼睜睜看她幫其他人換衣服,準備參加派對。孩子們打理好了以後,瑪麗.包萍從棕色紙袋拿出她最好的帽子,以十分俏麗的角度為自己戴上。她還掛上那條金盒墜鍊,繫上班克斯太太送的紅白格紋圍巾,圍巾一頭還織了個白色標記,寫著大大的「M.P.」,瑪麗.包萍名字的縮寫。瑪麗.包萍對鏡裡的自己滿意微笑,一邊把標記藏了起來。
然後她從櫃子裡拿出那把鸚鵡頭雨傘,夾在腋下,把孩子們趕下樓去。  
「現在你多的是時間想你的事情!」她尖酸的說,然後大聲吸吸鼻子,把門關上。
  好長一段時間,珍只是瞪著前方。她試著想她那七顆蛋。但不知怎麼的,它們再也不能吸引她。
現在,他們在拉克小姐家做什麼呢?她心想,或許在跟拉克小姐的狗玩吧,也或許在聽拉克小姐說安德魯明明是隻純種狗,衛樂比卻是大型種犬和獵犬的混種,還綜合了兩邊最壞的基因。此時,大概連狗都在品嘗巧克力餅乾和核桃蛋糕,一面配茶。
「噢,天啊!」一想到自己竟然錯過這麼多,珍不禁怒火中燒。想到這一切都是自己造成的,她更是感到前所未有的憤怒。
滴—答!滴—答!時鐘這麼大聲嚷嚷。
「噢,給我安靜!」珍憤怒大吼,拿起她的水彩盒往前一摔。水彩盒撞破時鐘的玻璃表面,接著直直砸在皇家道爾頓瓷碗上。哐————啷!瓷碗倒向一邊,向時鐘撞去。
噢!噢!她究竟做了什麼?
珍把眼睛閉上,不敢看。
「我說——疼啊!」房裡突然響起一個抱怨的聲音。珍頓時張開眼睛。
「珍!」那聲音又說,「我的膝蓋啊!」
她迅速轉頭四處望,房裡沒有別的人呀!她衝過去打開門,一樣沒人!
接著有人笑了起來,「這裡,笨蛋!」那聲音又說,「上面這裡!」
她抬頭看壁爐架。時鐘旁躺著那只皇家道爾頓瓷碗,上面有條大裂縫。令她吃驚的是,珍看到其中一個上漆的男孩竟然甩了繮繩,彎著身子,用兩隻手抱著自己的膝蓋。另外兩個男生轉過頭來,同情的望著他。
「可是——」珍對自己說,也是對那個未知的聲音說,「我不懂。」
碗裡的男孩抬起頭對她微笑,「不懂?嗯,我想也是。我有注意到你和麥可常常連最簡單的事都不懂——你們說是不是?」他轉頭,對他的兄弟們說。
「是啊,」其中一個說,「就連怎麼讓雙胞胎保持安靜都沒辦法!」
「或是好好畫顆鳥蛋——她把他們都畫得絞成一團。」另一個說。
「你們怎麼會知道雙胞胎——還有蛋的事?」珍臉紅的說。
「我的老天呀!」第一個男孩說,「我們整天在這個房裡看著,哪有不知道的!我們當然沒辦法看到嬰兒房那邊,或是浴室。那裡的磚塊是什麼顏色啊?」
「粉紅色。」珍說。
「我們的是藍白色。你想來看看嗎?」
珍猶豫了一下。她不知道該怎麼回答,因為這提議實在太令人震驚了。
「來嘛!你高興的話,威廉和愛弗拉德還可以當你的馬,我負責拿鞭子在一旁護駕。對了,我叫凡倫泰,如果你不知道的話。我們是三胞胎。另外,還有一個克麗絲汀娜。」
「克麗絲汀娜在哪兒?」珍望著碗,卻只有看到綠草地、一片小榿木林,還有凡倫泰、威廉、愛弗拉德站在一起。
「來看看嘛!」凡倫泰很有說服力的說,一邊伸出他的手,「其他人不都正在享樂嗎?跟我們一起——進碗裡玩吧!」
她動心了。因為她要讓麥可和雙胞胎知道;不只他們有派對玩。她要讓他們嫉妒,後悔剛剛竟然那樣對待她。
「好吧,」她伸出手,「我去!」
凡倫泰的手馬上抓緊她的手腕,把她拉進碗裡的世界。忽然間,她不在小孩房,而是在一片寬敞、陽光普照的草地;地上不再是破舊的地毯,而是許多青草和雛菊簇擁在她腳邊。
「噢耶!」凡倫泰、威廉、愛弗拉德齊聲說,紛紛圍著她舞蹈。她發現凡倫泰一跛一跛的。
「噢,」珍說,「我忘了!你的膝蓋!」
他對她微笑。「不要緊。是裂痕造成的。我知道你不是故意傷害我的!」
珍拿出手帕,包紮他的膝蓋。
「好多了!」他禮貌的說,然後把繮繩交到她手裡。
「兩匹馬」威廉和愛弗拉德搖頭噴鼻,在草原上奔騰,珍在他們後面揮動繮繩,一路叮噹作響。
凡倫泰在她身旁跑著,因為膝蓋的關係,一隻腳重、一隻腳輕。 一面跑時,他一面唱著——
「我的愛,你芬芳又甜美。
你是我最甜蜜的花;
我以喜悅將你別在胸前,
我是真心的愛著你!」
威廉和愛弗拉德的聲音接著加入合唱——
「我是真——心的愛——著你!」
珍覺得這像首老歌,不過,三胞胎的一切都相當老式——他們的長頭髮、奇怪的衣服、禮貌的說話方式。
「真是奇怪!」她這麼想,但她也覺得這比去拉克小姐家好,等她告訴麥可時,他一定會羨慕死的。
馬一直跑、一直跑,載著珍狂奔前行,她離小孩房越來越遠了。
這會兒她將繮繩拉起,氣喘吁吁的回頭望草地上的足印──延伸到草原的另一側,她能看見瓷碗的外圍,感覺好小、好遙遠。她心裡的某個聲音警告她該回頭了。
「我該走了。」她拋下叮噹作響的繮繩。
「噢,不、不!」三胞胎大喊,趕緊把她圍住。他們聲音裡的某個東西使她不安起來。
「他們在家裡會想我。我恐怕得走了。」珍很快的說。
「時候還很早!」凡倫泰抗議,「他們還在拉克小姐家。來嘛。我拿我的水彩盒給你看。」
珍被誘惑了,「有中國白的顏料嗎?」珍的水彩盒裡就缺這個顏色。
「有啊,就在一條銀管子裡。來!」
珍違背自己的意思,竟讓他將自己繼續往前拉。她心想,只要看一眼水彩盒就好,然後立刻回家。她甚至不會要求使用它。
「你家在哪兒啊?不會在碗裡吧!」
「當然在碗裡啊!你現在看不到,是因為它躲在樹林後面。快點來!」
他們拉她到陰暗的榿木樹枝下。乾枯的葉子在他們腳下吱吱嘎嘎響,偶爾有隻灰鴿在樹枝間猛撲翅膀飛動,發出巨大的振翅聲。威廉給珍看見樹枝間的一個知更鳥窩,愛弗拉德摘下幾片葉子,纏繞在她頭上。即使他們這麼友善,珍還是感到害羞、緊張,當他們抵達森林盡頭時,她鬆了一口氣。
「在這裡!」凡倫一邊揮舞他的手說。
她眼前有棟大石房,上面覆滿常春藤。這是她見過最古老的房子,似乎以威脅的姿態向她傾倒過來。階梯的兩旁各有一頭石獅子蹲伏著,像在等待時機,往前撲上。
房子的陰影落在她身上,珍不禁發抖起來。「我不能久留——」她不安的說,「快晚餐了。」
「五分鐘就好!」凡倫泰請求的拉她進走廊。他們的腳步在石地板上發出空洞的回響,四周沓無人跡,只有她和三胞胎。房子像被遺棄似的,一陣冷風沿著走廊呼嘯吹來。
「克麗絲汀娜!克麗絲汀娜!」凡倫泰一邊把珍拉上臺階,「她來咯!」叫聲在整座屋子裡回響,每面牆似乎都在恐怖的回應著──她來咯!
一陣跑步聲響起,一扇門瞬間打開,一個只比三胞胎高一點的小女孩穿著一身過時的花洋裝衝出來,迎面撲向珍,「終於!終於!」她勝利的大喊,「那些小男生已經盯你很久啦!可是他們之前都沒辦法抓到你——誰叫你一直那麼開心!」
「抓我?」珍說,「我不懂!」
她開始感到真正害怕,後悔自己剛剛不該跟凡倫泰進碗裡來。
「曾爺爺會解釋的。」克麗絲汀娜詭異的笑了起來。她把珍拉過樓梯平臺,穿越另一道門。
「嘻!嘻!嘻!是什麼呀?」一個尖細粗啞的聲音說。
珍睜眼瞪著,往後退縮撞上了克麗絲汀娜。在這房裡遠遠的盡頭、爐火旁的位子上,坐著一個令她不寒而慄的人影。火光在一個極老的男人身上晃動,老到像抹黑影,而不像人。他薄薄的嘴上掛著一抹薄薄的灰鬍子,雖然戴了頂便帽,珍卻看得出他的頭禿得像顆雞蛋。他穿著一身過時的長袍,是褪掉的銀色,瘦瘦的腳上穿了雙刺繡的脫鞋。
「啊──」那個暗影將長長的彎煙斗抽離嘴巴說,「珍,終於來了。」他起身對她投以恐怖的微笑,他的眼珠子,燃燒著鋼鐵般的熾熱火光。
「一路旅途愉快吧,親愛的?」他乾啞的說,接著伸出乾癟的手拉近珍,親了一下她的臉頰。一碰到老人的灰鬍子,珍立刻大喊起來。
「嘻!嘻!嘻!」又是那個恐怖的笑聲。
「她和男生們穿過榿木森林過來的,曾爺爺。」克麗絲汀娜說。
「噢,他們是怎麼抓到她的?」
「她因為自己是老大在生悶氣,所以就把水彩盒往瓷碗一丟,砸中了凡倫泰的膝蓋。」
「這樣啊!」恐怖的老聲音像吹口哨的說,「原來是鬧脾氣啊,是不是啊?唔,唔——」他淺淺的笑著,「現在你可以當最小的了,親愛的!我最小的曾孫女!但這裡可不容許壞脾氣啊!嘻-嘻-嘻-噢,親愛的,千萬不可以。唔,過來坐在火邊。想喝茶還是來杯櫻桃酒啊?」
「不,不!」珍大喊,「你們恐怕弄錯了。現在,我得回家了。我住在櫻樹巷十七號。」
「你是說以前吧。」凡倫泰得意洋洋的指正,「你現在住在這裡了啦。」
「你沒聽懂嘛!」珍急切又絕望的說,「我不想住在這裡。我要回家。」
「胡說!」曾祖父粗啞的說,「十七號是個鬼地方──邪惡、窒息又現代化。而且你在那裡又不開心。嘻!嘻!嘻!我知道當老大的感覺——一整天工作,沒半點玩樂。嘻!嘻!在這裡可不同——」他揮揮煙斗,「你可以當個寵兒,被當成寶,再也不必回去了!」
「再也不必回去了!」威廉和愛弗拉德圍著她跳舞。
「噢,我一定得回去。我一定要回去!」珍大喊,瞬間熱淚盈眶。
曾爺爺又露出那恐怖的微笑,一嘴的牙都掉光了,「你覺得我們會放你走嗎?」他熾亮的眼睛閃爍著問,「你砸碎了我們的碗。你得接受後果──克麗絲汀娜、凡倫泰、威廉、愛弗拉德想要你當他們最小的妹妹;我要你當我最小的曾孫女。而且,這是你欠我們的。你傷了凡倫泰的膝蓋。」
「我會彌補他的。我把我的水彩盒給他。」
「他已經有了。」
「那給他我的鐵環。」
「他已經大到不玩鐵環了。」
「唔——」珍怯怯的說,「那我長大以後嫁給他。」曾祖父爆出笑聲。珍懇求的轉頭望向凡倫泰,他搖搖頭。
「恐怕太遲了。」凡倫泰傷心的說,「我早就長大了!」
「那,你們到底要什麼——噢,我真的不懂。我究竟在哪裡啊?」珍恐懼的環顧四周。
「離家很遠的地方,我的孩子,離家很遠了!」曾爺爺粗啞的說,「你回到過去了——回到克麗絲汀娜和那三個男孩六十年前的年輕時候!」透過淚水,珍看見他古老的眼睛熱烈的燃燒著。
「那——我要怎樣才能回家?」她怯聲的問。
「沒辦法。你要待在這兒,沒別的地方可去了。你回到了過去,記得嗎?這個時候,雙胞胎和麥可,甚至你爸爸、媽媽都還沒出生;十七號也還沒蓋。你回不了家了!」
「不,不!」珍大喊,「這不是真的!不可能!」她的心臟劇烈猛跳,再也見不到麥可、雙胞胎、爸爸、媽媽和瑪麗.包萍!突然她放聲吶喊,在整條石廊瘋狂亂跑,「瑪麗.包萍!對不起!我鬧脾氣!噢,瑪麗.包萍,救救我!救救我──」
「快!抓住她!把她圍起來!」她聽見曾爺爺聲音尖銳的下令,四個小孩緊緊湊在珍身旁。
她把眼睛用力閉上,「瑪麗.包萍!」她再一次大喊,「瑪麗.包萍!」
一隻手攫住她,把她從克麗絲汀娜、凡倫泰、威廉、愛弗拉德團團圍住的手裡拉走。
「嘻!嘻!嘻!」曾爺爺恐怖的笑聲響透整個房間。
抓住她的力量越來越緊,她感覺到自己被拉走了。她不敢睜眼看,因為害怕那凌峻的眼神,但她還是猛力抵抗那隻不停牽扯的手。「嘻!嘻!嘻!」笑聲又響了起來。那隻手依舊拉著她,一路拉她下石階,嘈嘈的喧嚷回響整個走廊。
她現在沒希望了。身後的克麗絲汀娜和三胞胎的聲音漸行漸遠。他們也不可能幫忙。
她絕望、跌跌撞撞地跟在飛快的腳步後面,雖然眼睛緊閉,卻感覺到籠罩在頭上的黑影,以及腳下的潮濕土地。她究竟是怎麼了?她到底,噢,她到底上哪去?要是今天她沒有鬧脾氣就好了——早知道,就好了!
那隻強而有力的手繼續拉著她往前,這下子,她感受到溫暖的陽光灑上臉頰,一邊被往前拖時,還有粗粗的草擦過腳邊。然後突然,一雙手臂像鐵環將她扣住,硬是把她拉起來,讓她懸空晃動。
「噢,救命,救命啊!」她大喊,瘋狂的想掙脫這隻手臂。她一定要奮力搏鬥,她會一直踢、一直踢、一直踢——
「請你好心記住,」一個熟悉的聲音在珍耳畔響起,「這可是我最好的裙子,得撐過整個夏天!」
珍張開眼睛。一雙湛藍的眼睛穩穩的看著她。原來,剛剛緊緊攫著她的手臂是瑪麗.包萍,她那麼奮力踢的是瑪麗.包萍的腿。
「噢!」她畏怯的說,「原來是你!我以為你沒聽見我求救,瑪麗.包萍!我以為我會一輩子被關在那裡。我以為——」
「有些人,」瑪麗.包萍一邊說,一邊把手和緩放下,「就愛想太多,這點我是肯定的。把臉擦乾淨,拜託!」她把她的藍手帕塞進珍手裡,開始打點小孩房。
珍望著她,用藍色的大手帕把沾滿淚痕的臉擦一擦。她環顧這個熟悉的房間,眼前是破舊的地毯、玩具櫃和瑪麗.包萍的搖椅。看到這些東西,她覺得好安全、好溫暖,十分安慰。瑪麗.包萍在一旁做平常的家事,熟悉的聲音漸漸撫平了她的恐懼。一陣喜悅的潮浪湧向她。
「那個鬧脾氣的人,不可能是我!」她狐疑的對自己說,「一定是別人。」
瑪麗.包萍走到抽屜櫃前,拿出雙胞胎乾淨的睡袍。
珍向她衝過去,「我來熨好嗎,瑪麗.包萍?」
瑪麗.包萍吸吸鼻子,「不敢麻煩了,謝謝你。你太忙了,我敢肯定。等麥可醒來我找他幫忙就好了。」
珍紅起臉來,「拜託讓我幫嘛!我喜歡幫忙。而且我是老大!」
瑪麗.包萍把手擺在腰上,定神瞧了珍一會兒,「哼!」最後,她終於脫口,「別燒焦啦!已經有很多洞要補了。」她把睡袍遞給珍。
  「不可能是真的!」當麥可聽到珍下午的奇遇時,嘲弄她說,「你人這麼大,那碗那麼小!」
她想了一會兒。其實,連她自己講這段故事時,也覺得不大可能。
「我想確實不可能。」她承認,「但當時的感覺好真實喲。」
「根本是你自己想出來的吧!你總愛胡思亂想。」此時他覺得高人一等,因為他根本不愛思考。
「你們倆小腦袋瓜裡的東西!」瑪麗.包萍忿忿的說,一邊把雙胞胎放進小床,一邊把他們推到一旁,「現在,」約翰和芭芭拉安穩睡好後,「或許我能自己靜一靜了。」
她把帽子上的別針摘下,放回原本的棕色紙袋。她也把金盒墜鍊取下,小心翼翼的收進抽屜裡。然後把大衣脫下、甩一甩,吊回門後的掛勾。
「咦,你新的圍巾呢?」珍問,「掉了嗎?」
「不可能,」麥可說,「她回家的時候還戴著。我看到的。」
瑪麗.包萍轉頭看著他們,「乖一點,管自己的事就好。」她不悅的說,「我的事,我自己管!」
「我只是想幫忙——」珍開始說。
「我自己管!謝謝你!」瑪麗.包萍吸吸鼻子說。
珍轉頭看向麥可。這次,沒有互看的人是他。因為他正瞪著壁爐架,一副不可置信的模樣。
「怎麼了,麥可?」
「真的,不是你亂想!」他小聲的說,手指著──
珍抬頭看壁爐檯上的皇家道爾頓瓷碗,一條裂痕清楚的劃過中間。上頭有草原和榿木林,還有三個小男孩在玩騎馬遊戲,兩個在前,一個在後揮鞭跑著。但駕馬的男孩腳上纏著一條白色小手帕。另外攤在草地上的,則是一條紅白相間的格紋圍巾,像是有人跑的時候遺留下來的。圍巾的一角,還繡著一個大大的白色標記——M.P.
「原來是掉在那裡了!」麥可頗有智慧的點點頭,「我們要告訴她已經找到了嗎?」
珍環顧四周。瑪麗.包萍正在把圍裙扣上,一副全世界的人都得罪她的樣子。「最好不要,」她輕聲的說,「我想她知道吧。」
好一會兒,珍站在那裡,凝視著碎裂的碗、打結的手帕和那條圍巾。突然,她衝過去撲上那個筆挺的白衣身影。「噢,」大喊,「噢,瑪麗.包萍!我再也不會頑皮了。」
瑪麗.包萍的嘴角閃過一抹微微笑意,她把圍裙上的折痕悄悄撫平。  
「哼!」她就只回了這麼一聲……

相關影視作品

[編輯]

外部連結

[編輯]

留言